11月15日下午,外国语学院邀请西南政法大学熊德米教授在兴德楼516会议室做题为“典籍翻译批评的中国立场——《尚书》英译比较”的学术讲座,外国语学院领导及近30位教师到场聆听。
熊得米教授从习近平总书记关于中华文化对外传播的相关论述谈起,论及了关注中国古代思想文化典籍外译质量的重要性,并以《尚书》英译为例,用生动形象的语言和具体的实例向在场教师们论述了中国立场下的典籍翻译批评观,强调了典籍翻译批评观要坚持政治观、学术观、实证观。熊教授强调,典籍翻译应坚持“歌功颂德”与“正本清源”的客观理性翻译批评原则,立足中国文化,秉持中国立场,恪守中国自信。熊教授最后指出,目前汉籍翻译批评道阻且长,行则将至,需要学界同仁共同努力。
熊教授的讲座思想深邃,以自己的翻译研究经历为例,深入浅出,参加学术讲座的教师无不感到受益匪浅。报告结束后,熊教授与老师们热情互动,耐心解答了老师们提出的问题,现场气氛热烈。
2023-11-16 16:09:26 通讯员:通讯员 来源:外国语学院 点击: 字号:TT
下一篇:最后一页
头条推荐
一周点击排行
- 【嘉院要闻】第十二期嘉兴、湖州、绍兴[476次]
- 【教育教学】我校召开2023年本科专业评[436次]
- 【嘉院要闻】校党委书记卢新波带队到北[388次]
- 【嘉院要闻】我校召开本科教育教学审核[322次]
- 【嘉院要闻】我校联合主办“国际共运与[314次]
- 【嘉院要闻】省管高校推进公权力大数据[310次]
- 【教育教学】我校召开2023年本科专业评[273次]
- 【学术科研】我校与浙江正泰工程设计有[264次]
- 【嘉院要闻】校党委书记卢新波带队到浙[247次]